ТРАНСКРИПЦИЯ

ТРАНСКРИПЦИЯ писательская (от лат. - переписывание) — сознательное отступление от принятой орфографии, служащее для передачи особенностей произношения персонажа или являющееся своеобразным приемом словесной игры. Обычно писательская транскрипция осуществляется в той же графической системе, что и нормативная орфография. Примером тому может служить полурусская речь Вральмана в комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль»: «Чефо паяться, мая матушка? Расумнай шеловек никахта ефо не сатерет, никахта з ним не саспорит; а он с умными лютьми не сфясыфайся, так и пудет плаготенствие пожие!» Иногда писатель прибегает для передачи речи персонажа к дополнительным буквам или особым знакам. Так, Л.Н. Толстой передавал сочетанием «г'» картавость Денисова в «Войне и мире»: «- Г'ей, Г'ишка, тг'убку! - крикнул хриплый голос Васьки Денисова. - Г'остов, вставай!» Писательская транскрипция вообще бывает весьма любопытной. Например, В.В. Розанов на одной странице мог написать «цаловать руку» и «целовть руку», подразумевая и в том, и в другом случае разный смысл; А.А. Блок по-разному писал слова «мятель» и «метель», «желтый» и «жолтый», С.А. Есенин назвал свою поэму «Чорный человек». Совершенно уникальна транскрипция футуристов и конструктивистов.